MENU

Your Power - Billie Eilish 「متن ترانه」 - ترجمه ی فارسی

Try not to abuse your power
I know we didn't choose to change
You might not wanna lose your power
But havin' it's so strange


Your Power - Billie Eilish 「متن ترانه」

Try not to abuse your power
I know we didn't choose to change
You might not wanna lose your power
But havin' it's so strange

[Verse 1]
She said you were a hero
You played the part
But you ruined her in a year
Don't act like it was hard
And you swear you didn't know (Didn't know)
No wonder why you didn't ask
She was sleepin' in your clothes (In your clothes)
But now she's got to get to class

[Pre-Chorus]
How dare you?
And how could you?
Will you only feel bad when they find out?
If you could take it all back
Would you?

[Chorus]
Try not to abuse your power


I know we didn't choose to change
You might not wanna lose your power
But havin' it's so strange

[Verse 2]
I thought that I was special
You made me feel
Like it was my fault, you were the devil
Lost your appeal
Does it keep you in control? (In control)
For you to keep her in a cage?
And you swear you didn't know (Didn't know)
You said you thought she was your age

[Pre-Chorus]
How dare you?
And how could you?
Will you only feel bad if it turns out
That they kill your contract?
Would you?

[Chorus]
Try not to abuse your power
I know we didn't choose to change
You might not wanna lose your power


But power isn't pain

[Outro]
Mmm
Ooh
La-la-la-la-la, hmm
La-la-la-la-la-la, la-la


Your Power - Billie Eilish 「متن ترانه」 - ترجمه ی فارسی


[ترجیع]
Try not to abuse your power
سعی کن از قدرتت سوءاستفاده نکنی
I know we didn't choose to change
می‌دونم ما انتخاب نکردیم که تغییر کنیم
You might not wanna lose your power
ممکنه نخوای قدرتتو از دست بدی
But having it's so strange
اما داشتنش هم خیلی عجیبه

[بند نخست]
She said you were a hero
‏[دختره] گفت که تو قهرمانی
You played the part
تو نقششو بازی کردی
But you ruined her in a year
اما ظرف یه سال او رو نابود کردی


Don't act like it was hard
وانمود نکن که سخت بود
And you swear you didn't know (Didn't know)
و تو قسم می‌خوری که نمی‌دونستی (نمی‌دونستی)
No wonder why you didn't ask
بی‌خود نیست که نپرسیدی
She was sleeping in your clothes (In your clothes)
او تو لباسای تو خوابیده بود
But now she's got to get to class
اما الآن باید خودشو به کلاس برسونه

[پیش‌ترجیع]
How dare you?
چه‌طور جرأت کردی؟
And how could you?
و چه‌طور تونستی؟
Will you only feel bad when they find out?
آیا فقط وقتی احساس بدی می‌کنی که پی ببرن؟
If you could take it all back, would you?
اگه می‌تونستی همه‌شو پس بگیری، پس می‌گرفتی؟

[ترجیع]
Try not to abuse your power
سعی کن از قدرتت سوءاستفاده نکنی
I know we didn't choose to change


می‌دونم ما انتخاب نکردیم که تغییر کنیم
You might not wanna lose your power
ممکنه نخوای قدرتتو از دست بدی
But having it's so strange
اما داشتنش هم خیلی عجیبه

[بند دوم]
I thought that I was special
من فکر کردم که خاصم
You made me feel
تو به من این حسو دادی
Like it was my fault you were the devil
که انگار تقصیر من بود که تو اهریمن بودی
Lost your appeal
جاذبه‌تو از دست دادی
Does it keep you in control? (In control)
تو رو در سلطه نگه می‌داره؟ (در سلطه)
For you to keep her in a cage?
که تو قفس نگهش داری؟
And you swear you didn't know (Didn't know)
و تو قسم می‌خوری که نمی‌دونستی (نمی‌دونستی)
You said you thought she was your age
گفتی که فکر کردی او هم‌سن توئه

[پیش‌ترجیع]


How dare you?
چه‌طور جرأت کردی؟
And how could you?
و چه‌طور تونستی؟
Will you only feel bad if it turns out
آیا فقط وقتی احساس بدی می‌کنی که معلوم شه
That they kill your contract?
قراردادتو فسخ می‌کنن؟
Would you
می‌شه

[ترجیع]
Try not to abuse your power?
سعی کنی که از قدرتت سوءاستفاده نکنی؟
I know we didn't choose to change
می‌دونم ما انتخاب نکردیم که تغییر کنیم
You might not wanna lose your power
ممکنه نخوای قدرتتو از دست بدی
But power isn't pain
اما قدرت رنج نیست

[فروداشت]
Hmm
Ooh, ooh, ha
La-la-la-la-la